Learn more about other poetry terms
Vide la catastrofe e la chiamò bellaVide distruzione e la chiamò coscienza. Hai visto una stella collassare Ordinati a numeri primi gli universi incrociati a perfezione,una sterile bellezza
You were written in Countless languages at once; You have no possible Translations.
Japanese haiku (7-5-7) Kanzen ya Chiisana mado de Shin no koe Poetic translation: (3-5-3) Perfection; This tiny window,
There has been an influx of advanced technologies hitting up the market in every sector. With the advanced usage of services, there has been a progress in the medicine department.
Creamy smoothness under your fingers Curled up; cat-like Minutes ticking by the world surrounding you has vanished It's only you; eyes devouring piece by delicious piece word by beautiful word
日本語で 小説を書く したかった Nihongo de Shousetsu wo kaku Shitakatta I wanted to write a novel in Japanese. 今までも
One place One mind One me At one time. No try Just do At this I call My one school. I've found a place that makes the break. It cuts the cake. Only one place.