translation
Learn more about other poetry terms
Vide la catastrofe e la chiamò bellaVide distruzione e la chiamò coscienza.
Hai visto una stella collassare
Ordinati a numeri primi
gli universi incrociati a perfezione,una sterile bellezza
You were written in
Countless languages at once;
You have no possible
Translations.
Japanese haiku (7-5-7)
Kanzen ya
Chiisana mado de
Shin no koe
Poetic translation: (3-5-3)
Perfection;
This tiny window,
There has been an influx of advanced technologies hitting up the market in every sector. With the advanced usage of services, there has been a progress in the medicine department.
Creamy smoothness under your fingers
Curled up; cat-like
Minutes ticking by
the world surrounding you has vanished
It's only you; eyes devouring
piece by delicious piece
word by beautiful word
日本語で
小説を書く
したかった
Nihongo de
Shousetsu wo kaku
Shitakatta
I wanted to write a novel in Japanese.
今までも
One place
One mind
One me
At one time.
No try
Just do
At this I call
My one school.
I've found a place that makes the break.
It cuts the cake.
Only one place.