Haití, Un País Secuestrado

Haití (Ayiti, Bohío, Quisqueya)

Hace mucho tiempo

Es un país secuestrado

Antes del parto de las dañinas bayonetas

Donde sus recursos son saqueados y vendidos al precio más bajo

Por viciosos buitres y avariciosos depredadores

Haití

Es un país vituperado, humillado, torturado

Y degradado

Antes de ser cobardemente traicionado

Por innumerables matricidas odiosos

Por amigos falsos o malos

Por enemigos celosos o audaces

Y por tontos o criaturas sin cerebro

Haití es un país que quieren castigar

Y oprime a toda costa, hasta la enésima generación

Por haber desafiado a los colonos criminales y a los demonios rapaces

Por haber resonado

Las cornetas y las campanas de la libertad

Por los Negros y por haber derrotado a los secuaces de Napoleón

Haití es un país martirizado y arruinado

A los huesos desnudos del bebé de la ubre

¡Qué victoria para los valientes rebeldes

Y los esclavos cimarrones que lucharon valientemente

Y quién han confundido a los piratas mefíticos y a los malos!

Haití es un simple caos o desastre

Pero no un buen idiota

Que se puede poner en nobles botes de basura

Con traidores y tiranos que han arruinado a la luz de las velas

Este país, una vez, rico, celestial y próspero

Y que hoy se ahoga en el peor hedor de miserias

Haití

Un oasis potencial es torturado, sacrificado

Y asesinado en pleno día

Ante el sonido de campanas ahogadas y estranguladas

Nadie debería sorprenderse de la situación actual

Donde los falsos amigos se regocijan astutamente detrás de los cubos de basura

Haití, Haití, Haití

Es un país

Que las superpotencias se han empobrecido torpemente

Mira; mira cómo se ríen los sucios matones y los enemigos enmascarados

¡Oh! Hay una temporada para los cazadores, para las víctimas

Y otro vendrá por los justos y por los guerreros

Haití

Es un paraíso tropical de un tiempo

Que es admirado y apreciado

Por sus hijos, hijas y amigos de confianza

¡Maldita sea! ¡Caramba! Nunca lograrán poner bozal

Los poetas que nunca tendrán miedo

Para gritar la verdad y sonar las campanas de la libertad

Haití, un país hambriento

Haití, un país anémico

Haití, un país asfixiado

Haití, un país sediento

Haití, un país ciego

Haití, un país despreciado

Haití, un país amordazado

Haití, un país engañado

Haití, un país aturdido

Haití, un país lisiado

Haití, un país cretinizado

Haití, un país mortificado

Haití, un país crucificado

Haití, un país decapitado

Haití, un país degüello

Haití, un país degradado

Haití, un país desestabilizado

Haití, un país devastado

Haití, un país disminuido

Haití, un país aplastado

Haití, un país castrado

Haití, un país envenenado

Haití, un país esclavizado

Haití, un país estrangulado

Haití, un país ejecutado

Haití, un país explotado

Haití, un país destruido

Haití, un país momificado

Haití, un país devastado

Haití, un país humillado

Haití, un país hipnotizado

Haití, un país sacrificado

Haití, un país oprimido

Haití, un país martirizado

Haití, un país encadenado

Haití, un país desaprobado

Haití, un país amordazado

Haití, un país oprimido

Haití, un país condenado

Haití, un país paralizado

Haití, un país pisoteado

Haití, un país saqueado

Haití, un país apuñalado

Haití, un país menospreciado

Haití, un país rechazado

Haití, un país ruinado

Haití, un país asfixiado

Haití, un país sobreexplotado

Haití, un país zombificado

Haití, un país secuestrado.

 

PD Traducción de ‘Haití, Un Pays Kidnappé’ de Hébert Logerie.

PD Traducción de ‘Haiti, A Kidnapped Country’ de Hébert Logerie.

 

Copyright © Octubre 2021, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados

Hébert Logerie es autor de varias colecciones de poesía.

 

 

 

This poem is about: 
Me
My family
My community
My country
Our world

Comments

Need to talk?

If you ever need help or support, we trust CrisisTextline.org for people dealing with depression. Text HOME to 741741